Communication Trier | Startseite Français | Deutsch


… und was uns in der Zusammenarbeit mit unseren Kunden noch wichtig ist:

 

Kooperation

Wir sind daran interessiert, mit unseren Kunden gemeinsam zu arbeiten und zu wachsen. Referenztexte, Glossare usw. - wir beziehen gerne alles bereits Vorhandene in unsere Arbeit mit ein. Und besprechen mit ihnen, was sie genau wünschen: Zielgruppen, Sprachstil, die Weiterführung bereits verwendeten Vokabulars ...

 

Kontinuität

Unsere Kunden haben in uns immer die gleichen Ansprechpartnerinnen. Das garantiert bei den Übersetzungen Kohärenz in Stil und Terminologie. Und der Kunde muss nicht immer wieder von Neuem erklären, worauf es ihm ankommt. Darüber hinaus arbeiten wir mit Unterstützung der Übersetzersoftware Trados. Dort werden alle von uns bereits für einen Kunden angefertigten Übersetzungen gespeichert. Bei der Übersetzung prüft die Software, ob wir einen Begriff bereits in diesem Zusammenhang übersetzt haben und für welches Wort wir uns entschieden haben. Das sorgt für terminologische Kohärenz.

 

Zeit für Qualität

Wir haben durchaus Verständnis dafür, wenn eine Übersetzung mal besonders dringend ist. Man sollte aber bedenken, dass Qualität ihre Zeit braucht. Recherchen, Gegenprüfen mit früheren Übersetzungen, Gegenlesen, - es wäre schade, wenn die Qualität leidet, weil es schnell gehen muss.

Bei eiligen Aufträgen lohnt es sich, frühzeitig Kontakt mit uns aufzunehmen, auch wenn der zu übersetzende Text noch nicht in seiner Endfassung vorliegt. Durch gute Planung können wir die Lieferfrist optimieren.